সূরা আলাক
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
________________________________________________________
[1] ইক্বরা বিস্মি রব্বিকাল্লাযী খলাক্ব্।
[1] পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন
[1] Read! In the Name of your Lord, Who has created (all that exists),
[2] خَلَقَ الإِنسٰنَ مِن عَلَقٍ
[2] খলাকাল্ ইন্সা-না মিন্ ‘আলাক্।
[2] সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে।
[2] He has created man from a clot (a piece of thick coagulated blood)
[3] اقرَأ وَرَبُّكَ الأَكرَمُ
[3] ইক্ব্র অ রব্বুকাল্ আকরমু।
[3] পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু,
[3] Read! And your Lord is the Most Generous,
[4] الَّذى عَلَّمَ بِالقَلَمِ
[4] ল্লাযী ‘আল্লামা বিল্ক্বলামি।
[4] যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন,
[4] Who has taught (the writing) by the pen.
[5] عَلَّمَ الإِنسٰنَ ما لَم يَعلَم
[5] ‘আল্লামাল্ ইন্সা-না মা-লাম্ ইয়া’লাম্।
[5] শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না।
[5] He has taught man that which he knew not.
[6] كَلّا إِنَّ الإِنسٰنَ لَيَطغىٰ
[6] কাল্লা য় ইন্নাল্ ইন্সা-না লাইয়াতগ য়।
[6] সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে,
[6] Nay! Verily, man does transgress (in disbelief and evil deed).
[7] أَن رَءاهُ استَغنىٰ
[7] র্আরয়াহুস্ তাগ্না-।
[7] এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে।
[7] Because he considers himself self-sufficient.
[8] إِنَّ إِلىٰ رَبِّكَ الرُّجعىٰ
[8] ইন্না ইলা- রব্বির্কা রুজ‘আ-।
[8] নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে।
[8] Surely! unto your Lord is the return.
[9] أَرَءَيتَ الَّذى يَنهىٰ
[9] আরয়াইতাল্লাযী ইয়ান্হা-।
[9] আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে
[9] Have you (O Muhammad (SAW)) seen him (i.e. Abû Jahl) who prevents,
[10] عَبدًا إِذا صَلّىٰ
[10] ‘আব্দান্ ইযা-ছোয়াল্লা-।
[10] এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে?
[10] A slave (Muhammad (SAW)) when he prays?
[11] أَرَءَيتَ إِن كانَ عَلَى الهُدىٰ
[11] আরয়াইতা ইন্ কা-না ‘আলাল্ হুদা য়।
[11] আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে।
[11] Tell me, if he (Muhammad (SAW)) is on the guidance (of Allâh)
[12] أَو أَمَرَ بِالتَّقوىٰ
[12] আও আমার বিত্তাকওয়া-।
[12] অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়।
[12] Or enjoins piety!
[13] أَرَءَيتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلّىٰ
[13] আরয়াইতা ইন্কায্যাবা অতাওয়াল্লা-।
[13] আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
[13] Tell me if he (Abû Jahl) denies (the truth, i.e. this Qur’ân), and turns away?
[14] أَلَم يَعلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرىٰ
[14] আলাম্ ইয়া’লাম্ বিআন্নাল্লা-হা ইয়ার-।
[14] সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন?
[14] Knows he not that Allâh does see (what he does)?
[15] كَلّا لَئِن لَم يَنتَهِ لَنَسفَعًا بِالنّاصِيَةِ
[15] কাল্লা-লায়িল্লাম্ ইয়ান্তাহি লানাস্ফা‘আম্ বিন্না-ছিয়াতি
[15] কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই-
[15] Nay! If he (Abû Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock —
[16] ناصِيَةٍ كٰذِبَةٍ خاطِئَةٍ
[16] না-ছিয়াতিন্ কা-যিবাতিন্ খত্বিয়াহ্।
[16] মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ।
[16] A lying, sinful forelock!
[17] فَليَدعُ نادِيَهُ
[17] ফাল্ ইয়াদ্‘উ না-দিয়াহূ।
[17] অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক।
[17] Then, let him call upon his council (of helpers),
[18] سَنَدعُ الزَّبانِيَةَ
[18] সানাদ্‘উয্ যাবা-নিয়াতা।
[18] আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে
[18] We will call the guards of Hell (to deal with him)!
[19] كَلّا لا تُطِعهُ وَاسجُد وَاقتَرِب
[19] কাল্লা-; লা তুত্বি’হু অস্জুদ্ ওয়াকতারিব্।
[19] কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন।
[19] Nay! (O Muhammad (SAW))! Do not obey him (Abû Jahl). Fall prostrate and draw near to Allâh!
Comments
Post a Comment
junayeD